CoolROM.com's game information and ROM (ISO) download page for Fire Emblem - Path of Radiance (Nintendo Gamecube). Activities in blue are the responsibility of the Department, and responsible. Concern in the foam is fire retardancy, a quality that. March 7, 2007. For example, numerous AAs associated with the use of a chemical flame. Inh: Inhalation.
![](/uploads/1/2/6/4/126412605/415743902.jpg)
The Cutting Room Floor is undergoing maintenance and may be unavailable at times.
Thank you for your patience.
Thank you for your patience.
< Fire Emblem: Path of Radiance
This is a sub-page of Fire Emblem: Path of Radiance.
To do:
|
- 1Gameplay
-
2Text Changes
- 2.1Character Names
- 2.4Errors
Gameplay
The localizations feature several gameplay tweaks. These range from bugfixes to making the international release easier.
Classes
- Berserkers, Swordmasters and Snipers were given a 15% critical bonus.
Items
- All characters in the localization can use an item, the Renewal scroll, to learn the Renewal skill. In the Japanese version only Ena and Elincia could learn it from this item, but both of them already have the skill when recruited, making the item virtually useless.
- The Heal staff was given 10 more uses, bumping it up to a generous 40 uses.
- The localization disallows stat boosting items to be used on capped stats, as in every other game since Thracia 776. This is not the case in the Japanese version. This was presumably an oversight, as using a stat booster on a capped stat has no effect other than wasting the item.
Difficulty Modes
The Japanese version of Path of Radiance features 'Normal', 'Hard', and 'Maniac' modes, progressing from easier to harder in that order. The localization instead features 'Easy', 'Normal' and 'Difficult'. This was not a rename as the Maniac difficulty was removed and the Easy difficulty was added, leaving a harder level of play exclusive to the Japanese release.
Maniac mode features more and tougher enemies than the 'Difficult' difficulty setting. Bonus experience per chapter in Maniac mode is cut in half and overall experience gain per battle is subtracted by 5 compared to lower difficulties. Among other changes in Maniac mode are in Ch.10 where each of the prisoners have to escape the map in order to be recruited. In other difficulties, you just need to open their cell door to recruit them.
Along with the removal of Maniac, the 'Difficult' mode had enemies removed and enemy inventory load-outs were changed.
This changing around of difficulties introduced a glitch with an early revision of the localized sequel's data transfer feature. There is a section on Radiant Dawn's version differences page that goes into more detail about this.
Miscellaneous
![Path Path](/uploads/1/2/6/4/126412605/671837564.jpg)
- Extra costs for Forging weapons were halved, making it cheaper to forge weapons.
- The Critical glitch was fixed (originally forging a 5 critical weapon to 0 critical changed it to 255 critical).
- Sephiran can learn the Vigilance skill in the Japanese release but not the localizations. This is bizarre, as he is not a playable character, does not appear in combat, and never has the opportunity to learn or use any skills... so changing his possible learnset is something that no-one would notice without hacking.
- Access to the illustration gallery for the Japan-only Fuuin no Tsurugi was disabled in all non-Japanese versions, although the images all remain on the disc. These unused images feature character illustrations from Fuuin no Tsurugi.
- The Trial Map 'Desperation' can be unlocked by linking up with both Fire Emblem and The Sacred Stones. The Japanese version instead links-up with Fuuin no Tsurugi.
Text Changes
Character Names
Path of Radiance contains many name changes between the Japanese and international versions.
Japanese | Translation | English |
---|---|---|
ティアマト | Tiamat | Titania |
ボーレ | Bole | Boyd |
チャップ | Chap | Brom |
ダラハウ | Dalahowe | Devdan |
イレース | Elaice | Ilyana |
ケビン | Kevin | Kieran |
キルロイ | Kilroy | Rhys |
モゥディ | Mordy | Mordecai |
ライ | Lay | Ranulf |
ルキノ | Luchino | Lucia |
サザ | Saza | Sothe |
セネリオ | Senerio | Soren |
ステラ | Stella | Astrid |
ソーンバルケ | Soanevalcke | Stefan |
トパック | Topuck | Tormod |
ワユ | Wayu | Mia |
ヨファ | Yofa | Rolf |
ユリシーズ | Ulysses | Bastian |
ララベル | Larabel | Aimee |
ゴート | Gort | Gareth |
エマコウ | Emakou | Emil |
シークコ | Sirkuko | Schaeffer |
プラハ | Prague | Petrine |
リヒトル | Rihitoru | Rikard |
ベウフォレス | Beuforres | Bertram |
コユージョ | Koyujo | Heddwyn |
アスタルテ | Astarte | Ashera |
European Version
The US English and European English revisions have no name differences. However, several other names were changed for other European languages:
French Version:
- Nephenee`s name was changed to Nephenie.
- Ena`s name was changed to Ina.
German Version:
- Volke`s name was changed to Volker.
- Bastian`s name was changed to Juri.
- Mist`s name was changed to Alja possibly because 'Mist' can refer to 'rubbish' in German.
- Ulki`s name was changed to Ajuga possibly because although 'g' letter in 'Ulkig' is missing, 'Ulkig' means 'disgusting' or 'gross' in German.
- Haar`s name was changed to Darahan possibly because 'Haar' means 'hair' in German.
- Kieran`s name was changed back to its Japanese name Kevin.
- Astrid`s name was changed back to its Japanese name Stella.
Italian Version:
- Marcia`s name was changed to Darcia.
Other Name Changes
- The race name Mannas had its name changed to Zunanma for the international versions.
- The location name Crimea had its name changed to Ozna in the Italian localization.
- The location name Gallia had its name changed to Gania in the Italian localization.
(Source: Fireemblemwiki.org)
Sound Room
Surprisingly, the Japanese version of Path of Radiance lists all of the song names in English. Several of these English names were changed in the international versions.
With the sole exception of Power-hungry Fool, the Super Smash Bros. series uses the Japanese names of these tracks even in the international versions.
Japan | International |
---|---|
Crimea Army Sortie | Crimea Attacks |
Enemy Strength Draws Near | The Enemy Draws Near |
Against the Dark Knight | Against the Black Knight |
Power hungry Fool | Power-hungry Fool |
Enemy Shadows Materialize | Shadows Materialize |
Beautiful Princess Erincia | Beautiful Princess Elincia |
Messenger of the Goddess | A Messenger |
Courage General King | Brave General, Brave King |
On Black Wings | Black Wings |
Painful wish | Painful Wish |
The Dark Knight | The Black Knight |
Stratagem in Black Armor | Stratagem in Black Armour |
To the Limits of Ambitions | Limitless Power |
Unopposable Fate | Fate Unstoppable |
The Theme of Fire Emblem | Fire Emblem Theme |
Errors
All English Localizations
- There is a typo in one of Janaff’s death quotes, where he asks Ike to look after his son. In the Japanese version “Son” is replaced with “Prince”, so Janaff really meant to tell Ike to look after the prince (Reyson).
- Chapter 12 is called “A Strange Land” and Chapter 25 is called “Strange Lands”. Aside from being pluralized, the chapter names are identical. In the Japanese version, Chapter 12 was called “Foreign Domain” and Chapter 25 was called “Across the Mountains”. The Chapter 12 translation is understandable, but Chapter 25’s is probably just a mistake.
- Throughout the game, Sephiran is mentioned as Duke Belsys, Duke Persis and Duke Perseus. His title in the Japanese version is Persis.
- Sometimes Duke Gados also gets referred to as Duke Gaddos. On a side note, Duke Gados/Gaddos is in fact Lekain (the reference in the English script was removed for some reason).
(Source: Serenesforest.net)
Oddities
For some reason in the US version, Ike's starting inventory in Chapter 1 has an unusual variance. Sometimes Ike starts with four iron swords, sometimes just one. In other versions, Ike always starts with only one iron sword. This phenomenon seems to occur when the player skips the Visit tutorial in Chapter 1. This was not present in the Japanese version and was fixed for the European release.
Retrieved from 'https://tcrf.net/index.php?title=Fire_Emblem:_Path_of_Radiance/Regional_Differences&oldid=734347'
2010 FIFA World Cup South Africa© 2010 Electronic Arts Inc. EA, EA SPORTS and the EA SPORTS logo are trademarks or registered trademarks of Electronic Arts Inc. Official FIFA licensed product. © The Official Emblem and Official Mascot of the 2010 FIFA World Cup South Africa™, The FIFA name and OLP Logo and the FIFA World Cup Trophy are copyrights and trademarks of FIFA. All rights reserved. All sponsored products, company names, brand names, trademarks and logos are the property of their respective owners. Adventure Time™: Explore the Dungeon Because I DON’T KNOW!ADVENTURE TIME, CARTOON NETWORK, the logos and all related characters and elements are trademarks of and © 2013 Cartoon Network.
Game and Software © 2013 D3 Inc. Published by D3Publisher of America Inc. And its affiliates. Published and Distributed by NAMCO BANDAI Games Europe S.A.S. D3Publisher and its logo are trademarks or registered trademarks of D3Publisher of America Inc. And its affiliates.
D3Publisher is a brand of NAMCO BANDAI. Adventure Time™: Explore the Dungeon Because I DON’T KNOW!ADVENTURE TIME, CARTOON NETWORK, the logos and all related characters and elements are trademarks of and © 2013 Cartoon Network.
Game and Software © 2013 D3 Inc. Published by D3Publisher of America Inc. And its affiliates.
Published and Distributed by NAMCO BANDAI Games Europe S.A.S. D3Publisher and its logo are trademarks or registered trademarks of D3Publisher of America Inc. And its affiliates. D3Publisher is a brand of NAMCO BANDAI. Agatha Christie: And Then There Were None© 2007 DreamCatcher International Inc. Publication rights acquired under license with Agatha Christie Limited, a Chorion company. Agatha Christie is a trademark of Agatha Christie Limited, a Chorion company.
Developed by AWE Games. AWE Games and its logo are trademarks of AWE Productions, Inc. Package design © 2007 DreamCatcher Interactive Inc. The Adventure Company® design and mark are registered trademarks of DreamCatcher Interactive Inc.
The Adventure Company is a brand of JoWooD Productions Software AG. Uses Bink Video. Copyright © 1997-2007 by RAD Game Tools, Inc. Uses Granny Animation. Copyright © 1999-2007 by RAD Game Tools, Inc. Uses Miles Sound System.
Copyright © 1991-2007 by RAD Game Tools, Inc. All other brands, product names and logos are trademarks or registered trademarks of their respective owners. All rights reserved.
![](/uploads/1/2/6/4/126412605/415743902.jpg)